Urdu Poetry –Translated and Unique
By Syed Afsar Sajid
1. ‘Starting of Tomorrow’- (Urdu Poetry of Karamat Bukhari)
Translated by: Amina Rizwan
2. ‘Charagh-e arzoo shab bhar jaleiN’ by Riaz Ahmad Parwaz
3. ‘Maghrib might mashriq daikha’ By Riaz Ahmad Parwaz
The primary e-book is a versified translated model of famous poet and ex-bureaucrat Karamat Bukhari’s Urdu poems into English. The remaining two books forming collections of Urdu verse, have been authored and compiled by Riaz Ahmad Parwaz, a veteran poet and journalist from Faisalabad.
‘Starting of Tomorrow’
Amina Rizwan, the translator of Karamat Bukhari’s Urdu verse into English, is a author, educator and design artist having obtained her MFA diploma from Cranbrook Academy of Arts in Michigan (US). Presently she is related to the Pakistan Institute of Vogue & Design, Lahore as an Assistant Professor of Jewelry Design and Gemological Sciences, She can also be the writer of ‘Wearable Verses’ presupposed to be ‘a important and reflective manuscript of jewelery and objects from socio-cultural contexts’.
Other than a prolix introduction to the poetics of Karamat Bukhari by Tariq Wasifi, the e-book accommodates a brief preface by Karamat Bukhari himself regarding the kind and content material of his compositions. He claims that he has launched a number of kinds in his verse, akin to ode, sonnet, clean verse, haiku, ‘khamasi’, ‘mustazad’, and stanzas of various traces like quintains and sestains, with a view to broadening its contextuality, viability, and scope. He doesn’t approve of prose poetry as a style of verse.
The translator’s prefatory be aware titled ‘Looking for fact and metaphors’ additionally sheds mild on the mechanics and deserves of Karamat Bukhari’s poetic artwork and creation. The title of the e-book is drawn from an equivalent title of one among his poems. The appearance of ‘tomorrow’ concurrently implies each hope and its elusiveness. She thinks that Karamat’s poetry highlights separation and solitude as a paradox of human existence other than the ‘journeys of age and time’ embedded within the gyrating course of 1”s diurnal existence.
The interpretation embodies a sizeable variety of 123 poems. The captions are self-speaking, the diction and the standard of versification (free verse), regardless of some prosodic deviations right here and there, are typically honest and the vary of figures of speech, akin to similes, metaphors and symbols together with conceits has been skillfully conceived and executed.
Poems named ‘Starting of tomorrow’, ‘Metropolis of sorrow’, ‘Voice’, ‘If you happen to want to search’, ‘Quest’, ‘If you happen to want to promote’, ‘Damaged tree’, ‘Want’, ‘Who remembers’, ‘Solitude’, ‘Evening’, and ‘I’m the world of poetry’ stand out because the choose of the miscellany.
By the bye, proof studying of the e-book doesn’t appear to have been carried out prudently. In your entire prose part, and infrequently within the translated poems too, syntactical errors are conspicuous that naturally have an effect on the aesthetics of the product.
‘Charagh-e arzoo shab bhar jaleiN’ — ‘Maghrib might mashriq daikha’
These verse collections by poet Riaz Ahmad Parwaz have been revealed in 2020 and 2022 respectively. The primary is an anthology of ghazal whereas the second, a set of each ghazal and nazm. The poet’s imaginative and prescient appears to embrace time in its timelessness as manifested within the prompt duo of his poetic work.
Prof. Riaz Ahmad Qadri, a famous tutorial and poet-writer, and Mujib-ur-Rahman Sahil of Pak British Society, have contributed forewords to the primary e-book highlighting the salient options of Riaz Ahmad Parwaz’s poetics and elegance. The previous holds that Parwaz is a gifted poet with years of expertise within the artwork of versification. His poetry is a mirrored image of life and its multitudinous expanse of ache and pleasure. His literary type is easy although inimitable. The rhythmic stream and cadence of his traces ‘aspire to the situation of music’.
Mujib-ur-Rahman Sahil has explored the philosophical undertones of Parwaz’s verse within the backdrop of the uncanny existentialistic state of affairs characterizing the current age. The ghazal on this assortment is actually an illustration of what the aforementioned litterateurs have maintained of their respective commentaries.
The second e-book ‘Maghrib might mashriq daikha’ is a mix of Parwaz’s ghazal and nazm prefaced by a concise however apt important overview of the work by famed poet, critic, and mental Dr. Riaz Majeed. The attention-grabbing factor about these compositions is that in his extended visits to alien lands, the poet wouldn’t miss the chance to write down poetry. The gathering subsequently accommodates a spatial reference to all of those poems, ghazal or nazm. In the midst of these journeys, the poet empathetically noticed the situation and manner of the Pakistani immigrants dwelling in several elements of the world with their moors firmly fixed to the soil of the motherland.
His sojourns within the West which is euphemistically related to the Down Beneath additionally, relate to Chicago, Pittsburgh, New York, Bloomington (US), Sydney, Perth, Melbourne (Australia), Kuala Lumpur (Malaysia), Makkah al Mukarramah (KSA), Cairo (Egypt), Al-Yaarubiyah (Syria), Jalandhar, Delhi (India), Chittagong, Cox’s Bazar (Bangladesh), Al-Karkh-Baghdad (Iraq), Konya (Turkiye), Kashgar (China), Rome, Venice, Ravenna (Italy), Manila (The Philippines), London (UK), Tehran (Iran), Tijuana (Mexico), Paris (France), and Singapore as indicated towards every merchandise within the assortment.
Widespread themes of those poems are ache, anxiousness, human distress, poverty, deprivation, incongruity between needs and their fulfilment, vacuity of desires, love versus glamour, the East-West cultural dichotomy, patriotism, anarchy, nostalgia et al. The poems amply replicate the poet’s huge private expertise, his eager remark, and his present of narration backed by a discreet didactic stance all of which lend a real grace and credibility to his type. Just a few quotes from Parwaz’s work in view would acquaint the reader together with his content material and elegance:
Natawanon ko maut lazim hai/AasmanoN say faisla aaya – Aamada-e paikar kiya khud ko khud – Is tarah bedar kiya khud ko khud – Tasawwur waaN nahi pahuncha kisi ka/
Muhabbat might jahaN tak aagaya huN – Ab masheenain qeemti haiN aadmi hain bewaqar/ Ma’eN taraqqi kay zamanay ki ada samjha nahi – Kal tu rahay na move to yeh
zakhm bhar na jaaeiN/Kal kay liye bhi dard bahut say bacha liye – Shayad kay khareedar milay apnay lahu ka/Hum laaey haiN bazaar might mehnat ka paseena.